Sorta OT: A Stranger In The Alps
Jan. 8th, 2010 08:37 pmSeveral years ago, I was on a flight to Hawaii with my family. I sat next to my brother on the plane and while we were watching the in-flight movie, we kept laughing at the obvious dubs over all of the curse words (I don't remember the film except that I knew it was rated R in its theatrical release), a necessity for a general audience.
Dubbing over offensive language doesn't bother me but sometimes the creative things they have to do to get around some of the original dialogue can have rather hilarious results.
A particularly famous dub is from The Big Lebowski. In the film, someone says something like, "this is what happens when you f*** a stranger in the @$$." Of course, even that is too much for cable t.v. broadcast standards, so the line was changed to the nonsensical "this is what happens when you find a stranger in the Alps." Supposedly, John Goodman purposefully came up with the most ridiculous phrase he could think of that would fit. A similar line is dubbed "do you see what happens when you fix a stranger scrambled eggs?"
Another very famous dub is from Die Hard. The most famous line in the film--"yippie ki yay, motherf*****"--was infamously changed to "yippie ki yay, Mr. Falcon." In fact, there was a discussion about that while I was in line outside of the convention center one morning at Celebration IV. There's another version of that line, "Yippie ki yay, melon farmer!" Or "Yippie ki yay, my friend!" Or "Yippie ki yay, Kemosabe!"
Another good one is a line from The Usual Suspects where "f****** c***sucker" becomes "fairy godmother."
Then there's another one that has surged in popularity in recent years. The most famous line in Snakes On A Plane is, "Enough is enough! I've had it with these motherf***** snakes on this motherf***** plane!" Well, you can't say that even on the cable channel FX, so the line was altered to, "I've had it with these monkey-fighting snakes on this Monday to Friday plane!" I'm not making this up...you can find clips of it on YouTube and you can even buy a t-shirt on Zazzle.
At least that's not a problem in SW ;).
Dubbing over offensive language doesn't bother me but sometimes the creative things they have to do to get around some of the original dialogue can have rather hilarious results.
A particularly famous dub is from The Big Lebowski. In the film, someone says something like, "this is what happens when you f*** a stranger in the @$$." Of course, even that is too much for cable t.v. broadcast standards, so the line was changed to the nonsensical "this is what happens when you find a stranger in the Alps." Supposedly, John Goodman purposefully came up with the most ridiculous phrase he could think of that would fit. A similar line is dubbed "do you see what happens when you fix a stranger scrambled eggs?"
Another very famous dub is from Die Hard. The most famous line in the film--"yippie ki yay, motherf*****"--was infamously changed to "yippie ki yay, Mr. Falcon." In fact, there was a discussion about that while I was in line outside of the convention center one morning at Celebration IV. There's another version of that line, "Yippie ki yay, melon farmer!" Or "Yippie ki yay, my friend!" Or "Yippie ki yay, Kemosabe!"
Another good one is a line from The Usual Suspects where "f****** c***sucker" becomes "fairy godmother."
Then there's another one that has surged in popularity in recent years. The most famous line in Snakes On A Plane is, "Enough is enough! I've had it with these motherf***** snakes on this motherf***** plane!" Well, you can't say that even on the cable channel FX, so the line was altered to, "I've had it with these monkey-fighting snakes on this Monday to Friday plane!" I'm not making this up...you can find clips of it on YouTube and you can even buy a t-shirt on Zazzle.
At least that's not a problem in SW ;).